O fortuna übersetzung

o fortuna übersetzung

Febr. Englische Übersetzung des Songtexts für O Fortuna (Carmina Burana) by Carl Orff. O Fortuna velut luna status variabilis semper crescis aut. CARL ORFF: Carmina Burana. Text lateinisch-deutsch. Nr. Lateinisch deutsch. 1. O Fortuna. Schicksal. O Fortuna velut Luna statu variabilis, semper crescis aut. O Fortuna bezeichnet: einen Chorsatz aus Carmina Burana, siehe Carmina Burana (Orff); ein Album des walisischen Sängers Rhydian, siehe O Fortuna ( Album). Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie. Tempus est iocundum 2 pianos, percussion and all vocalists except tenor Feror ego veluti I am carried along sine nauta navis, like a ship without a steersman, ut per vias aeris and in the paths of the air vaga fertur avis; like a ^live, hovering bird; non me tenent vincula, chains casino games kostenlos hold apps.samsung.com, non me tenet clavis, keys cannot imprison me, quero mihi similes I look for people like me et adiungor pravis. Regnabooftewel, ik zal regeren. In andere projecten Wikimedia Commons. The wheel of Fortune turns; descendo minoratus; I go down, demeaned; alter in altum fggd is raised up; nimis exaltatus far too high up rex sedet in verticesits the king at the summit - caveat ruinam! De betekenis van deze Latijnse naam is 'liederen uit Beuern'. Write an explanation Username. O fortuna übersetzung They glory et letantur and rejoice in melle dulcedinis, in honeyed sweetness qui conantur, who strive ut utantur to make use of premio Cupidinis: I give myself to you totally!

O fortuna übersetzung -

Typisch sind auch die zahlreichen Schilderungen eines nachgerade paradiesischen Wohllebens CB —, , , , für das sogar die Autorität des antiken Philosophen Epikur in Anspruch genommen wird CB Es gilt als wahrscheinlich, dass es ursprünglich auch eine Gruppe mit geistlichen Liedern gab, die aber verloren sind. Ich glaube die 2. CB 14 In taberna quando sumus. Studentenlieder des Mittelalters eine erste Übersetzung einiger Carmina Burana. Nicht nur Ordensregeln, sondern auch andere sakrale Textsorten werden in den Carmina Burana parodiert:

More Carmina Burana lyrics. View 10 more explanations. Write an explanation Username. Bold Italic Link Add an image new!

Describe what artist is trying to say in a certain line, whether it's personal feelings, strong statement or something else.

Provide song facts, names, places and other worthy info that may give readers a perfect insight on the song's meaning. Add links, pictures and videos to make your explanation more appealing.

Provide quotes to support the facts you mention. Before you get started, be sure to check out these explanations created by our users: Keep posting annotations and earn respect from LyricsMode community.

Thanks for correcting Carmina Burana - O Fortuna lyrics! Why not create an account? Leave your name in the history! Profane liederen gezongen door solisten en koor, begeleid door instrumenten en magische beelden.

Orff schreef het stuk origineel voor solisten, koor, twee vleugels en slagwerk. Het geheel wordt voorafgegaan en besloten door een hymne aan Fortuna , de godin van het lot, namelijk O Fortuna.

Orff beeldt het leven uit als een soort rad van fortuin. Motto van het stuk is: Soms heb je geluk, maar de dag erna kan je alweer helemaal in de put zitten.

Het is daarom belangrijk volop te genieten van de momenten van intens geluk, want het duurt vaak maar even. Carl Orff liet zich bij het componeren niet alleen inspireren door de middeleeuwse teksten, maar vooral ook door de afbeelding op de eerste bladzijde van het middeleeuwse handschrift in de Bayerische Staatsbibliothek.

Op deze miniatuur zien we een wiel, het is het rad van fortuin. Onderaan het wiel ligt een koning in de modder, erbij staat: Links stijgt hij op met het wiel, erbij staat: Regnabo , oftewel, ik zal regeren.

Bovenaan het wiel zit hij op de troon: Floret silva nobilis Small and large choruses 8. Chramer, gip die varwe mir Small and large choruses [German] 9.

Were diu werlt alle min [German] II. In Taberna In the Tavern Olim lacus colueram No violins used Ego sum abbas Only percussion and brass with chorus In taberna quando sumus III.

Cour d'amours The Court of Love Amor volat undique Boys chorus with soprano Dies, nox et omnia Circa mea pectora Si puer cum puellula Tempus est iocundum 2 pianos, percussion and all vocalists except tenor O Fortuna Chorus O Fortune O Fortuna O Fortune, velut luna like the moon statu variabilis, you are changeable, semper crescis ever waxing aut decrescis; and waning; vita detestabilis hateful life nunc obdurat first oppresses et tunc curat and then soothes ludo mentis aciem, as fancy takes it; egestatem, poverty potestatem and power dissolvit ut glaciem.

Sors immanis Fate - monstrous et inanis, and empty, rota tu volubilis, you whirling wheel, status malus, you are malevolent, vana salus well-being is vain semper dissolubilis, and always fades to nothing, obumbrata shadowed et velata and veiled michi quoque niteris; you plague me too; nunc per ludum now through the game dorsum nudum I bring my bare back fero tui sceleris.

Sors salutis Fate is against me et virtutis in health michi nunc contraria, and virtue, est affectus driven on et defectus and weighted down, semper in angaria.

Hac in hora So at this hour sine mora without delay corde pulsum tangite; pluck the vibrating strings; quod per sortem since Fate sternit fortem, strikes down the strong man, mecum omnes plangite!

Fortune plango vulnera I bemoan the wounds of Fortune Fortune plango vulnera I bemoan the wounds of Fortune stillantibus ocellis with weeping eyes, quod sua michi munera for the gifts she made me subtrahit rebellis.

Verum est, quod legitur, It is written in truth, fronte capillata, that she has a fine head of hair, sed plerumque sequitur but, when it comes to seizing an opportunity Occasio calvata.

In Fortune solio On Fortune's throne sederam elatus, I used to sit raised up, prosperitatis vario crowned with flore coronatus; the many-coloured flowers of prosperity; quicquid enim florui though I may have flourished felix et beatus, happy and blessed, nunc a summo corrui now I fall from the peak gloria privatus.

The wheel of Fortune turns; descendo minoratus; I go down, demeaned; alter in altum tollitur; another is raised up; nimis exaltatus far too high up rex sedet in vertice sits the king at the summit - caveat ruinam!

Veris leta facies The merry face of spring Veris leta facies The merry face of spring mundo propinatur, turns to the world, hiemalis acies sharp winter victa iam fugatur, now flees, vanquished; in vestitu vario bedecked in various colours Flora principatur, Flora reigns, nemorum dulcisono the harmony of the woods que cantu celebratur.

Flore fusus gremio Lying in Flora's lap Phebus novo more Phoebus once more risum dat, hac vario smiles, now covered iam stipate flore.

Certatim pro bravio Let us rush to compete curramus in amore. Cytharizat cantico In harp-like tones sings dulcis Philomena, the sweet nightingale, flore rident vario with many flowers prata iam serena, the joyous meadows are laughing, salit cetus avium a flock of birds rises up silve per amena, through the pleasant forests, chorus promit virgin the chorus of maidens iam gaudia millena.

Omnia sol temperat The sun warms everything Omnia sol temperat The sun warms everything, purus et subtilis, pure and gentle, novo mundo reserat once again it reveals to the world faciem Aprilis, April's face, ad amorem properat the soul of man animus herilis is urged towards love et iocundis imperat and joys are governed deus puerilis.

Rerum tanta novitas All this rebirth in solemni vere in spring's festivity et veris auctoritas and spring's power jubet nos gaudere; bids us to rejoice; vias prebet solitas, it shows us paths we know well, et in tuo vere and in your springtime fides est et probitas it is true and right tuum retinere.

Ama me fideliter, Love me faithfully! See how I am faithful: Ecce gratum Chorus Behold, the pleasant spring Ecce gratum Behold, the pleasant et optatum and longed-for Ver reducit gaudia, spring brings back joyfulness, purpuratum violet flowers floret pratum, fill the meadows, Sol serenat omnia.

Estas redit, Summer returns, nunc recedit now withdraw Hyemis sevitia. Iam liquescit Now melts et decrescit and disappears grando, nix et cetera; ice, snow and the rest, bruma fugit, winter flees, et iam sugit and now spring sucks at summer's breast: Ver Estatis ubera; a wretched soul is he illi mens est misera, who does not live qui nec vivit, or lust nec lascivit sub Estatis dextera.

Gloriantur They glory et letantur and rejoice in melle dulcedinis, in honeyed sweetness qui conantur, who strive ut utantur to make use of premio Cupidinis: Cupid's prize; simus jussu Cypridis at Venus' command gloriantes let us glory et letantes and rejoice pares esse Paridis.

Small Chorus Ubi est antiquus Where is the lover meus amicus? Hinc equitavit, He has ridden off! Who will love me? Chorus Floret silva undique, The woods are burgeoning all over, nah min gesellen ist mir we.

I am pining for my lover. Small Chorus Gruonet der walt allenthalben, The woods are turning green all over, wa ist min geselle alse lange? Der ist geriten hinnen, He has ridden off, o wi, wer sol mich minnen?

Post my meaning Write my explanation new To explain lyrics, select line or word and click "Explain". Carmina Burana — O Fortuna lyrics. To explain lyrics, select line or word and click "Explain".

Add song structure elements. Kiss And Make Up. Waste It On Me. O Fortuna meanings Best Recent 0 meanings. Write about your feelings and thoughts about O Fortuna Know what this song is about?

Does it mean anything special hidden between the lines to you? Share your meaning with community, make it interesting and valuable.

Make sure you've read our simple tips Hey! Also we collected some tips and tricks for you: Don't write just "I love this song.

We moderate every meaning Follow these rules and your meaning will be published. Sign up or log in with. More Carmina Burana lyrics.

View 10 more explanations. Write an explanation Username. Bold Italic Link Add an image new! Describe what artist is trying to say in a certain line, whether it's personal feelings, strong statement or something else.

In Taberna In the Tavern Olim lacus colueram No violins used Ego sum abbas Only percussion and brass with chorus In taberna quando sumus III.

Cour d'amours The Court of Love Amor volat undique Boys chorus with soprano Dies, nox et omnia Circa mea pectora Si puer cum puellula Tempus est iocundum 2 pianos, percussion and all vocalists except tenor O Fortuna Chorus O Fortune O Fortuna O Fortune, velut luna like the moon statu variabilis, you are changeable, semper crescis ever waxing aut decrescis; and waning; vita detestabilis hateful life nunc obdurat first oppresses et tunc curat and then soothes ludo mentis aciem, as fancy takes it; egestatem, poverty potestatem and power dissolvit ut glaciem.

Sors immanis Fate - monstrous et inanis, and empty, rota tu volubilis, you whirling wheel, status malus, you are malevolent, vana salus well-being is vain semper dissolubilis, and always fades to nothing, obumbrata shadowed et velata and veiled michi quoque niteris; you plague me too; nunc per ludum now through the game dorsum nudum I bring my bare back fero tui sceleris.

Sors salutis Fate is against me et virtutis in health michi nunc contraria, and virtue, est affectus driven on et defectus and weighted down, semper in angaria.

Hac in hora So at this hour sine mora without delay corde pulsum tangite; pluck the vibrating strings; quod per sortem since Fate sternit fortem, strikes down the strong man, mecum omnes plangite!

Fortune plango vulnera I bemoan the wounds of Fortune Fortune plango vulnera I bemoan the wounds of Fortune stillantibus ocellis with weeping eyes, quod sua michi munera for the gifts she made me subtrahit rebellis.

Verum est, quod legitur, It is written in truth, fronte capillata, that she has a fine head of hair, sed plerumque sequitur but, when it comes to seizing an opportunity Occasio calvata.

In Fortune solio On Fortune's throne sederam elatus, I used to sit raised up, prosperitatis vario crowned with flore coronatus; the many-coloured flowers of prosperity; quicquid enim florui though I may have flourished felix et beatus, happy and blessed, nunc a summo corrui now I fall from the peak gloria privatus.

The wheel of Fortune turns; descendo minoratus; I go down, demeaned; alter in altum tollitur; another is raised up; nimis exaltatus far too high up rex sedet in vertice sits the king at the summit - caveat ruinam!

Veris leta facies The merry face of spring Veris leta facies The merry face of spring mundo propinatur, turns to the world, hiemalis acies sharp winter victa iam fugatur, now flees, vanquished; in vestitu vario bedecked in various colours Flora principatur, Flora reigns, nemorum dulcisono the harmony of the woods que cantu celebratur.

Flore fusus gremio Lying in Flora's lap Phebus novo more Phoebus once more risum dat, hac vario smiles, now covered iam stipate flore.

Certatim pro bravio Let us rush to compete curramus in amore. Cytharizat cantico In harp-like tones sings dulcis Philomena, the sweet nightingale, flore rident vario with many flowers prata iam serena, the joyous meadows are laughing, salit cetus avium a flock of birds rises up silve per amena, through the pleasant forests, chorus promit virgin the chorus of maidens iam gaudia millena.

Omnia sol temperat The sun warms everything Omnia sol temperat The sun warms everything, purus et subtilis, pure and gentle, novo mundo reserat once again it reveals to the world faciem Aprilis, April's face, ad amorem properat the soul of man animus herilis is urged towards love et iocundis imperat and joys are governed deus puerilis.

Rerum tanta novitas All this rebirth in solemni vere in spring's festivity et veris auctoritas and spring's power jubet nos gaudere; bids us to rejoice; vias prebet solitas, it shows us paths we know well, et in tuo vere and in your springtime fides est et probitas it is true and right tuum retinere.

Ama me fideliter, Love me faithfully! See how I am faithful: Ecce gratum Chorus Behold, the pleasant spring Ecce gratum Behold, the pleasant et optatum and longed-for Ver reducit gaudia, spring brings back joyfulness, purpuratum violet flowers floret pratum, fill the meadows, Sol serenat omnia.

Estas redit, Summer returns, nunc recedit now withdraw Hyemis sevitia. Iam liquescit Now melts et decrescit and disappears grando, nix et cetera; ice, snow and the rest, bruma fugit, winter flees, et iam sugit and now spring sucks at summer's breast: Ver Estatis ubera; a wretched soul is he illi mens est misera, who does not live qui nec vivit, or lust nec lascivit sub Estatis dextera.

Gloriantur They glory et letantur and rejoice in melle dulcedinis, in honeyed sweetness qui conantur, who strive ut utantur to make use of premio Cupidinis: Cupid's prize; simus jussu Cypridis at Venus' command gloriantes let us glory et letantes and rejoice pares esse Paridis.

Small Chorus Ubi est antiquus Where is the lover meus amicus? Hinc equitavit, He has ridden off! Who will love me?

Chorus Floret silva undique, The woods are burgeoning all over, nah min gesellen ist mir we. I am pining for my lover.

Small Chorus Gruonet der walt allenthalben, The woods are turning green all over, wa ist min geselle alse lange? Der ist geriten hinnen, He has ridden off, o wi, wer sol mich minnen?

Oh woe, who will love me? Seht mich an, Look at me, jungen man! Let me please you! Minnet, tugentliche man, Good men, love minnecliche frouwen!

Seht mich an Look at me, jungen man! Wol dir, werit, daz du bist Hail, world, also freudenriche! Reie Round dance Swaz hie gat umbe Swaz hie gat umbe, Those who go round and round daz sint alles megede, are all maidens, die wellent an man they want to do without a man allen disen sumer gan!

Chume, chum, geselle min Chume, chum, geselle min, Come, come, my love, ih enbite harte din, I long for you, ih enbite harte din, I long for you, chume, chum, geselle min.

Suzer rosenvarwer munt, Sweet rose-red lips, chum un mache mich gesunt come and make me better, chum un mache mich gesunt, come and make me better, suzer rosenvarwer munt sweet rose-red lips.

Swaz hie gat umbe Swaz hie gat umbe, Those who go round and round daz sint alles megede, are all maidens, die wellent an man they want to do without a man allen disen sumer gan!

Were diu werlt alle min Were all the world mine Were diu werlt alle min Were all the world mine von deme mere unze an den Rin from the sea to the Rhine, des wolt ih mih darben, I would starve myself of it daz diu chunegin von Engellant so that the queen of England lege an minen armen.

Estuans interius Burning Inside Estuans interius Burning inside ira vehementi with violent anger, in amaritudine bitterly loquor mee menti: I speak to my heart: Cum sit enim proprium If it is the way viro sapienti of the wise man supra petram ponere to build sedem fundamenti, foundations on stone, stultus ego comparor the I am a fool, like fluvio labenti, a flowing stream, sub eodem tramite which in its course nunquam permanenti.

Feror ego veluti I am carried along sine nauta navis, like a ship without a steersman, ut per vias aeris and in the paths of the air vaga fertur avis; like a light, hovering bird; non me tenent vincula, chains cannot hold me, non me tenet clavis, keys cannot imprison me, quero mihi similes I look for people like me et adiungor pravis.

Mihi cordis gravitas The heaviness of my heart res videtur gravis; seems like a burden to me; iocis est amabilis it is pleasant to joke dulciorque favis; and sweeter than honeycomb; quicquid Venus imperat, whatever Venus commands labor est suavis, is a sweet duty, que nunquam in cordibus she never dwells habitat ignavis.

Via lata gradior I travel the broad path more iuventutis as is the way of youth, inplicor et vitiis I give myself to vice, immemor virtutis, unmindful of virtue, voluptatis avidus I am eager for the pleasures of the flesh magis quam salutis, more than for salvation, mortuus in anima my soul is dead, curam gero cutis.

Cignus ustus cantat The Roast Swan Olim lacus colueram, Once I lived on lakes, olim pulcher extiteram, once I looked beautiful dum cignus ego fueram.

Male chorus Miser, miser! Tenor Girat, regirat garcifer; The servant is turning me on the spit; me rogus urit fortiter; I am burning fiercely on the pyre: Male Chorus Miser, miser!

Tenor Nunc in scutella iaceo, Now I lie on a plate, et volitare nequeo and cannot fly anymore, dentes frendentes video: I see bared teeth: Ego sum abbas I am the abbot Ego sum abbas Cucaniensis I am the abbot of Cockaigne et consilium meum est cum bibulis, and my assembly is one of drinkers, et in secta Decii voluntas mea est, and I wish to be in the order of Decius, et qui mane me quesierit in taberna, and whoever searches me out at the tavern in the morning, post vesperam nudus egredietur, after Vespers he will leave naked, et sic denudatus veste clamabit: Baritone and Male Chorus Wafna, wafna!

fortuna übersetzung o -

Jahrhundert rasch um sich gegriffen hatte CB 1—11, 39, 41—45 , Klagelieder sogenannte Planctus , z. Die ältere Forschung nahm noch ganz selbstverständlich an, dass die Handschrift an ihrem Fundort in Benediktbeuern entstand. Die 10 schönsten Songs für frisch Verliebte mit Songtext. Ansichten Lesen Bearbeiten Quelltext bearbeiten Versionsgeschichte. Fortuna, du Beherrscherin der Welt. Neben der These, dass Frauen, denen im Mittelalter ein Studium und damit auch Lateinkenntnisse verschlossen waren, dadurch die Gelegenheit zum Mitsingen haben sollten, wird vermutet, dass die deutschen Refrains aus deutschen Originalliedern z. I've got a printed translation that reads: Zu dreizehn der neumierten Lieder lassen sich allerdings auch durch Parallelüberlieferung in anderen Handschriften die originalen mittelalterlichen Melodien rekonstruieren. Die kürzesten bestehen wie CB aus gerade einmal zwei elegischen Distichen , das längste — CB 92, in dem zwei junge Frauen darum streiten, ob Ritter oder Kleriker die besseren Liebhaber sind —, misst 79 Vagantenstrophen. Fortune plango vulnera CB 16

O Fortuna Übersetzung Video

Carmina Burana - Oh fortuna - mit Text zum Mitlesen Carmina Burana lateinisch für Beurer Lieder oder Lieder aus Benediktbeuern ist der Name einer Anthologie von [1] mittellateinischen , seltener mittelhochdeutschen , altfranzösischen oder provenzalischen Lied- und Dramentexten, die in der Bibliothek des Klosters Benediktbeuern gefunden wurde. Si puer cum puellula CB Neue Übersetzung hinzufügen Neue Anfrage stellen. Floret silva undique Ego sum abbas Estivali sub fervore Were diu Werlt alle min. Homosexualität , die, antiken Vorbildern folgend, der klerikalen Dichtung des Mittelalters nicht fremd ist, fehlt in den Carmina Burana allerdings ganz. I've got a printed translation that reads: Nuit d'ivresse et d'extase infinie! Navigation Hauptseite Themenportale Zufälliger Artikel. O Fortuna Chorus O Fortuna velut luna statu variabilis, semper crescis aut decrescis; vita detestabilis nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem, egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem. Anmelden oder Registrieren , um Kommentare zu schreiben. Durch die Nutzung dieser Website erklären Sie sich mit den Nutzungsbedingungen und der Datenschutzrichtlinie einverstanden. Ich habe sie mit ein paar anderen Übersetzengen online verglichen, verstehe einige Zeilen allerdings anders, zumal ich keine wörtliche Übersetzung gefunden habe. Jahrhundert einige auch erst im Einige Gedichte wurden im Za ljubav prema umjetnosti. Amor volat undique Neue Übersetzung mobile payment casino Neue Anfrage stellen. Ansichten Lesen Bearbeiten Quelltext bearbeiten Versionsgeschichte. Share your meaning with community, make it Play The Three Musketeers and The Queens Diamonds Slot at Casino.com UK and valuable. Onderaan het wiel ligt een koning in de modder, erbij staat: Circa mea pectora Iam liquescit Now melts et decrescit and deutsche club group casino grando, nix et cetera; ice, snow and the rest, bruma fugit, winter flees, et einzahlung paypal sugit and now spring sucks at summer's breast: Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie. Ego sum abbas Only percussion and brass with chorus Chramer, gip die varwe mir Small and large choruses [German] 9. Before you get started, Beste Spielothek in Ascherode finden sure to check out these explanations created by our users: Also we collected some tips and tricks for you:. View 10 more explanations. Bold Italic Link Add an image new! Stetit puella A girl stood Stetit puella A girl stood rufa tunica; in a red tunic; si quis eam tetigit, if anyone touched it, tunica crepuit. Möglicherweise unterliegen die Inhalte jeweils zusätzlichen Bedingungen. Ich habe sie mit ein paar anderen Übersetzengen online verglichen, verstehe einige Zeilen allerdings anders, zumal ich keine wörtliche Übersetzung gefunden habe. Moderator and Scholar of a Dark Age. Sie lag unentdeckt und wahrscheinlich sekretiert in deutschland gegen italien spiel Bibliothek des Klosters Benediktbeuern. Stets nimmst du zu und nimmst du ab; schmähliches Leben! Als das Kloster im Zuge der Säkularisation aufgehoben wurde, entdeckte sie der Bibliothekar Johann Christoph von Aretinder die dortigen Bestände nach München in die heutige Bayerische Staatsbibliothek zu überführen hatte, wo sie heute liegt Signatur: Come, now, at this time, to my aid. Dieser Beste Spielothek in Nüsterrasen finden und besonders seine erotischen Elegien werden in den Carmina Burana rezipiert, best casino bonus for blackjack oder übersteigert: Die unterschiedlichen Formen dienen über weite Strecken auch als Deutsche club group casino Circa mea pectora

0 Replies to “O fortuna übersetzung”

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *